| Pět básní na slova Mathildy Wesendonkové pro střední hlas (Fünf Gedichte für eine Frauenstimme „Wesendonk Lieder”) |
| Anděl |
| Stůj tiše! |
| Ve skleníku |
| Bolesti |
| Sny |
| Fünf Lieder nach Gedichten von Friedrich Rückert (Pět písní podle básní Friedricha Rückerta) |
| Liebst du um Schönheit |
| Blicke mir nicht in die Lieder |
| Ich atmet' einen linden Duft |
| Um Mitternacht |
| Ich bin der Welt abhanden gekommen |
| Lieder eines fahrenden Gesellen (Písně potulného tovaryše) |
| Wenn mein Schatz Hochzeit macht (Až se vdá má milá) |
| Ging heut' morgen über's Feld (Polem za jitra jsem šel) |
| Ich hab' ein glühend Messer (Žhavý nůž já v hrudi mám) |
| Die zwei blauen Augen (Ty dvě modré oči) |
| Chlapcův kouzelný roh. Cyklus písní. Výběr |
| Pozemský život |
| Malá rýnská legenda |
| Kdo si tu písničku vymyslel? |
| Tam, kde znějí krásné trubky |
| Symfonie č. 2 c moll Vzkříšení (Z mrtvých vstání) |
| Prasvětlo. Sehr feierlich, aber schlicht |
| Rapsodie pro alt, mužský sbor a orchestr, op. 53 |
| Písně o mrtvých dětech |
| Nun will die Sonn' so hell aufgehn! |
| Nun seh' ich wohl, warum so dunkle Flammen |
| Wenn dein Mütterlein |
| Oft denk' ich, sie sind nur ausgegangen |
| In diesem Wetter! |
| Pět raných písní |
| Střídání v létě |
| Na Strasburských hradbách |
| Neshledaná |
| Jak přimět zlé děti k poslušnosti |
| Vzpomínka |
| Lidové písně pro hlas a orchestr |
| Black is the colour (North America) |
| I wonder as I wander (North America) |
| Loosin yelav (Armenia) |
| Rossignolet du bois (France) |
| A la femminisca (Sicily) |
| La donna ideale (Italy) |
| Ballo (Italy) |
| Motettu de Tristura (Sardinia) |
| Malurous qu'o uno fenno (Auvergne, France) |
| Lo Fiolaire (Auvergne, France) |
| Azerbaijan Love Song (Azerbaijan) |